dc.contributor.author | Miller, Alyssa Renae | |
dc.description.abstract | In this study, I examined Vistas, a first-year Spanish university textbook, for its use of Greco-Latinate and Anglo-Saxon words as English translations. Using David Corson’s work as a starting point, I analyzed a foreign language textbook, expanding upon his list of texts organized by their percentage of Greco-Latinate words. By analyzing this one textbook, I hoped to inspire others to question the language preferences being instilled in students. My results indicated a nearly equal distribution of Greco-Latinate and Anglo-Saxon words, but the textbook authors rarely supplied multiple translations with both Greco-Latinate and Anglo-Saxon options. This initial study suggests a move away from more traditional views of the role of Greco-Latinate words in academic material. However, further studies are required to identify any overarching trends. | en_US |
dc.publisher | North Dakota State University | en_US |
dc.rights | NDSU Policy 190.6.2 | |
dc.title | Implications of Translation: Examining English Word Patterns in a First-Year Spanish University Textbook | en_US |
dc.type | Master's paper | en_US |
dc.date.accessioned | 2015-05-21T21:06:48Z | |
dc.date.available | 2015-05-21T21:06:48Z | |
dc.date.issued | 2015 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10365/24967 | |
dc.subject.lcsh | English language -- Discourse analysis | en_US |
dc.subject.lcsh | Spanish language -- Textbooks for foreign speakers -- English | en_US |
dc.subject.lcsh | Translating and interpreting | en_US |
dc.rights.uri | https://www.ndsu.edu/fileadmin/policy/190.pdf | en_US |
ndsu.degree | Master of Arts (MA) | en_US |
ndsu.college | Arts, Humanities, and Social Sciences | en_US |
ndsu.department | English | en_US |
ndsu.program | English | en_US |
ndsu.advisor | Maylath, Bruce | |