Show simple item record

dc.contributor.authorMiller, Alyssa Renae
dc.description.abstractIn this study, I examined Vistas, a first-year Spanish university textbook, for its use of Greco-Latinate and Anglo-Saxon words as English translations. Using David Corson’s work as a starting point, I analyzed a foreign language textbook, expanding upon his list of texts organized by their percentage of Greco-Latinate words. By analyzing this one textbook, I hoped to inspire others to question the language preferences being instilled in students. My results indicated a nearly equal distribution of Greco-Latinate and Anglo-Saxon words, but the textbook authors rarely supplied multiple translations with both Greco-Latinate and Anglo-Saxon options. This initial study suggests a move away from more traditional views of the role of Greco-Latinate words in academic material. However, further studies are required to identify any overarching trends.en_US
dc.publisherNorth Dakota State Universityen_US
dc.rightsNDSU Policy 190.6.2
dc.titleImplications of Translation: Examining English Word Patterns in a First-Year Spanish University Textbooken_US
dc.typeMaster's paperen_US
dc.date.accessioned2015-05-21T21:06:48Z
dc.date.available2015-05-21T21:06:48Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10365/24967
dc.subject.lcshEnglish language -- Discourse analysisen_US
dc.subject.lcshSpanish language -- Textbooks for foreign speakers -- Englishen_US
dc.subject.lcshTranslating and interpretingen_US
dc.rights.urihttps://www.ndsu.edu/fileadmin/policy/190.pdfen_US
ndsu.degreeMaster of Arts (MA)en_US
ndsu.collegeArts, Humanities, and Social Sciencesen_US
ndsu.departmentEnglishen_US
ndsu.programEnglishen_US
ndsu.advisorMaylath, Bruce


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record